《兰波》中文版 剧照——兰波(右)与魏尔伦(左)
音乐剧《兰波》中文版于12月5日登陆上海大剧院进行首轮演出。《兰波》作为首部由中日韩三国合作的音乐剧作品,中韩共同协力制作同期上演,今年10月23日《兰波》韩文版率先在首尔TOM1剧场拉开序幕,并在韩国主要票务网站连续占据销售前列。主创团队历经三年酝酿打磨,在还原兰波传奇人生的同时,首次将兰波与魏尔伦的经典诗歌用现代艺术创作方式改编成音乐剧,意在打造互促共进的音乐剧共赢生态,促进国际文化的交流与合作。作为高质量本土化的外来作品,《兰波》内容与形式的创新对中国音乐剧产业具有里程碑式的重要意义。
让·尼古拉·阿尔蒂尔·兰波
音乐剧《兰波》中文版改编自法国早期象征主义诗歌的代表人物让·尼古拉·阿尔蒂尔·兰波的真实经历,剧中结合的数十首兰波与“诗人之王”魏尔伦的经典诗歌及书信的表达,在保留特点的前提下进行了本土化的创作改编,聚焦了梦想、现实、自由等问题,对找寻幸福真谛和人生意义的讨论细腻且触动人心,引领激发公众的价值认同和情感共鸣。
魏尔伦(左)与兰波(右)
在中国音乐剧产业发展中,坚持音乐剧品牌内容建设,创造观众认可的高质量内容是音乐剧成功的关键,由海笑文化、芬格时代、芬格文化共同出品的《兰波》,是第一部从作品开发之初就由中方共同参与的国际化音乐剧作品, 这部作品由海笑文化、韩国LIVE公司、DOUBLE K公司共同制作,达成了中日韩三国的国际合作,交流集中各方力量,汇集多方智慧,助力于重视原创传承经典。
《兰波》中文版 剧照
随着众多外国经典音乐剧的引进和中国原创音乐剧的萌芽,建设音乐剧生态需要重点推进国际合作。出品方之一芬格时代创始人兼CEO陈木土介绍:“我们一直深耕于音乐剧垂直领域,已经筹备了多种优质内容形式用于探索和推动中国音乐剧产业走向大众,甚至走出中国的通路。中国音乐剧市场已进入发展的最佳时期,将世界经典文学作品进行孵化与改编,以高品质的IP和内容作为创作元素,打造具有中国特色的音乐剧文化品牌,这也极有可能在将来反向输出给百老汇、西区等欧美成熟音乐剧市场。”
韩国记者见面会上中日韩全体演职人员合影
充分挖掘和利用高品质的经典文学作品,以音乐剧特有的综合性、现代性、多元性、灵活性来向观众呈现经典的新番,这或许将成为中国音乐剧创新之路的新趋势,而这一趋势也顺应了符合国情的国家及区域文化战略。
看自由的救赎与灵魂的释放将碰撞出怎样的火花,敬请关注将于2018年12月5日-12月9日于上海大剧院·别克中剧场上演的《兰波》中文版音乐剧。
(注:主办方授权中国日报网使用图片)
推荐