产业资讯

戏匠坊:开创戏剧技术引进之先河

来源:东方网
2017-11-20 15:24:09
分享

剧作家李同青先生发起的北京同青戏匠坊文化有限公司以“戏匠坊”为品牌,今年开始在天津切入戏剧市场,为雏菊梦工厂的发展奠定基础。雏菊梦工厂文化有限公司是由雏菊机构与北京同青戏匠坊文化有限公司合资,以戏剧和影视创作、制作为主的综合性文化公司。

李同青先生创作的笑剧《第四者晚宴》于2008年由台湾著名导演陈立华先生执导,影视明星宁静、高亚麟、洪剑涛和王思懿主演,以《开心晚宴》之名在北京首演。至今该剧经历四个剧组的多次制作巡演,九年来享誉全国。特别是天津人民艺术剧院第一次以原名《第四者晚宴》制作,还原了剧本的“第四者主题”,使得该部笑剧实现了现代西方笑剧目的:在观众的笑声中演绎悲剧。让观众在大笑之后的悲感里思考自己的婚姻、生活与爱情。

戏匠坊:开创戏剧技术引进之先河

李先生的喜剧《我爱你,Maybe》今年夏天由天津人民艺术剧院制作,由年轻的美女导演迟立静执导,登上了天津舞台,赢得了观众的喜爱。

喜剧《爱情 陷阱》也由迟立静导演执导,将于今年12月16日到17日在中国大戏院首演。

“与戏剧行业的主流做法不同,我们主张作戏剧的技术引进,用西方戏剧创作和制作技术、技巧来发展本土观众喜爱的戏剧作品,而不是或照搬照抄,或直接引进外国剧目,或照猫画虎所谓先锋剧、艺术剧。” 李同青先生说 “《第四者晚宴》的成功证实了我们的方法是正确的”。

上述三部剧就是精心选择的戏剧技术引进样板。“这三部剧典型的喜剧都有西方戏剧的原型。《第四者晚宴》是典型的笑剧,而《我爱你,Maybe》和《爱情·陷阱》是两部风格各异的喜剧。不同于翻译剧本,这三部剧还原了西方戏剧创作技巧。首先编剧需确立中国本土的主题和人物,然后把剧本里所有的西方技巧和原作者的匠艺用中国人物和故事呈现出来。虽然从主题到人物,从语言到幽默,中文剧本跟原版完全脱离,但是戏剧的故事构架,戏剧内在的引擎、能量和动量,乃至幽默的方式都被还原到中文剧本中来。直接翻译剧本,特别是被不懂戏剧技巧与匠心的人翻译,就会丢掉大部分戏剧精髓。”李同青先生解释,“这样做我们就引进了西方戏剧背后的技术,创作出有着本土主题、人物和文化背景的舞台剧来。这就是技术引进的原理:站在巨人的肩上创新。”

雏菊梦工厂和戏匠坊的宗旨是发现并培养人才,特别是编剧人才,以人才为中心,以西方戏剧技术、技巧、知识和研究为基础,用人才的想象力、创造性和激情,以工匠精神来精益求精地为民众创作娱乐性强、专业性高并且意境深远、梦想无限的中国文化作品。

分享

推荐