微信翻译上线歌词翻译能力,AI助力歌词翻译质量提升

来源:东方网    2021-06-10 11:43
来源: 东方网
2021-06-10 11:43 
分享
分享到
分享到微信

6月10日,微信翻译与QQ音乐正式对外宣布合作,联手打造高标准的AI歌词翻译新能力,支持英文歌曲的高品质、高标准翻译,能贴合歌曲氛围对文本进行艺术化演绎,提供更加“信达雅”的歌词内容,从而提升用户在收听音乐时的体验。

QQ图片20210610112745.jpg

  聚焦英文歌词翻译场景,优化音乐收听体验

随着越来越多英文歌曲被引入国内市场,听英文歌已经成为国内用户的日常。但是部分用户对外语的理解能力有限,需要通过一些翻译后的歌词来了解歌曲的实际内容。但在实际的歌词翻译中,如果不能精准表达,就会折损歌曲在艺术方面的完整表达。比如:“I have got your body stuck on my mind”(你的身影萦绕在我的心头)可能会被翻译为“你卡在我脑子里了”。此外,由于人力原因,更有海量位于中长尾的小众英文音乐无法得到及时的翻译。

为此,微信翻译团队聚焦英文歌词翻译场景,以微信通用翻译引擎为基础,持续开展投入及算法研究,从数据增强、训练优化、结果呈现等3个方面进行优化迭代,最终打造了微信歌词翻译引擎,通过专业算法和策略制定为英文歌曲提供高品质、高标准翻译文本的同时,还能贴合歌曲氛围对文本内容进行艺术化演绎。目前,该能力已初步应用于QQ音乐,后续将持续优化并实现更广覆盖。

在实际应用上,微信翻译已经具备成熟的情绪的表达能力。“And a tired thing booze”翻译结果为“疲惫不堪酣快畅饮” ,“It's hard to think that we could beat”翻译结果为“难以想象我们可以战胜彼此”。而采用微信翻译的人工智能技术来对海量歌词进行翻译,以技术投入解决重复性劳动问题,更是为企业在控制人力与成本方面提供了解决方案,是“科技+文化”的新思路。

持续迭代及应用,以技术创造价值

自2017年面世以来,微信翻译基于业界最前沿的神经网络机器翻译技术,持续保持迭代,不断创新算法和架构,提升翻译能力。目前,微信翻译已成为一个日翻译数十亿字符的大型多语言机器翻译引擎,支持多语种间的双向翻译,在翻译质量上均达到业界领先水平。服务场景已涵盖微信对话翻译、朋友圈翻译、图片与扫一扫翻译、网页翻译等,同时还为QQ邮箱、企业邮箱、腾讯小微、微信对话开放平台、微信读书等提供翻译服务支持,后续会陆续运用于更多的场景。

今年,在自然语言处理(NLP)领域的顶尖会议 ACL 2021上,微信共有21篇文章被收录,其中主会长文10篇,短文1篇,Findings子刊 10 篇,覆盖机器翻译、信息抽取、对话系统等领域;2020年7月,在WMT2020国际机器翻译大赛,微信翻译在竞争最为激烈的「中文-英文」翻译任务上,提交的结果BLEU评分第一,夺得冠军。

未来,微信翻译团队也将持续关注各个智能翻译场景,加大算法学习与人才投入,强化各项技术应用的同时,不断优化产品体验,为社会创造更多价值。

免责声明:该文章系我网转载,旨在为读者提供更多新闻资讯。所涉内容不构成投资、消费建议,仅供读者参考。
【责任编辑:钟经文】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn