全年翻译量超1600亿次,“有道翻译”全新亮相!

来源: 东方网
2023-04-20 11:48 
分享
分享到
分享到微信

4月20日,网易有道官方宣布“有道词典桌面版”正式改名为“有道翻译”,并公布作为国内最大用户量的翻译学习工具,有道词典桌面版近一年“翻译请求次数”已远超“查词请求次数”,达到1600亿次/年!这充分表明有道的翻译能力获得用户的高频使用和认可,“有道翻译”正成为人们日常生活和学习中不可替代的翻译生产力工具。

image.png

16年来,有道在查词翻译领域积累了无数宝贵经验并不断突破“词典”的定义:109种语言互译、支持多格式翻译、独创有道神经网络翻译技术(YNMT)使语言翻译更懂中国人,收获了数以十亿用户的追捧和好评,这次全新面貌与新老用户见面,更是打开了国人对“翻译”这件事的想象力。

史上最强大的翻译生产力工具——专业、精准,“翻”来即用!

有道深耕翻译领域16年,自研AI技术专注中文翻译,经过多年迭代升级,现有道神经网络翻译技术(YNMT)翻译水平堪比专八,释义精准且更符合中国人阅读习惯。目前,“有道翻译”实时更新最新词汇,并完整收录新牛津、韦氏等权威词典,更提供了42个专业术语库,完美支持医学、计算机、经济学等专业领域翻译,真正做到“懂行话,更懂你”。

此外,“有道翻译”支持109种语言互译,覆盖10余种翻译场景和文档格式:文本、文档、图片、音频、视频、同传…… 无论何种场景何种格式让你想翻就翻,文档翻译翻后还可一键导出。现已针对用户开放240万字符/年免费翻译额度,足以翻译400篇论文、期刊,600本短篇小说,800篇专业文档,2400篇新闻外刊,让用户随心翻再无忧虑。

AI助力全新翻译体感,让学习工作再无烦恼

此次升级,“有道翻译”还带来有道AIBox(beta版),提供多种突破想象的AI翻译功能,大大拓展了翻译的应用空间:如“句子润色”,不仅是简单的翻译和润色,还能够用中文阐述润色后的句子修改了哪里;“语法纠错”,不仅是精确的查错和改错,还可以用中文讲解词汇、语法、结构上的不同;“写作建议”,更是从主题、结构、语言表达、词汇语法等多方面详细展开……总之,“有道AIBox”完全颠覆了日常对翻译工具的想象空间,是用户在工作学习中“知其然”,更“知其所以然”的好助手!

image.png

这就是“有道翻译”面对多样化需求人群高效智能的翻译服务图景:面向学术钻研者,有道翻译提供3亿中外文献,覆盖40+专业领域,支持论文速读一键翻译,无论你是写论文还是读论文,有道翻译都是最好的助手;对于办公室人群,无论是写邮件、写报告、写文档均能实时翻译,更能在会议实时同传翻译和转写,让工作事半功倍;而面向在校学生,不管是读课文、看小说,双语对照更高效,用AI划词翻译和写作批改功能,更是一气呵成轻松加分,让文字翻译,变成工作和学习中最省心的一环。

从移动端到桌面端,让“翻译”这件事,真正变得简单

快速、精准、专业、地道……不论是今天桌面端的“有道翻译”,又或是移动端的“有道词典app”、“有道翻译官app”,人们对于“翻译自由”这件事的所有想象,都已通过有道翻译照进了现实。

就像Photoshop让图片处理已臻化境,Office让文本处理轻而易举,作为“史上最强大的翻译生产力工具”——“有道翻译”就是要推倒语言学习中的“围墙”。未来,最终将像Photoshop、Office一样进入寻常百姓家,成为万千用户桌面端最强大的效率和生产力工具,让“翻译”这件事,真正变得很简单。

免责声明:该文章系我网转载,旨在为读者提供更多新闻资讯。所涉内容不构成投资、消费建议,仅供读者参考。
【责任编辑:钟经文】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn